翻译We say "Keeping one's head above water,"to mean "trying one's hardest to avoid …

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 23:10:29
We say "Keeping one's head above water,"to mean "trying one's hardest to avoid veing too much in debt."For instance, if someone inguires about your business situation,ou may reply,"Oh well!Keeping my head above water.

我们常说,一个人的头保持在水面上,”意味着“试图避免veing最难的负债太多。例如,如果有人对你的业务状况,inguires可以回答说:“哦,呕!保持我的头露出水面

我们把"把头露出水面"理解为"尽最大努力避免欠债太多."打个比方,如果有人问起你的工作情况,你可以回答说:"嗯,我一直在试图把头露出水面."

你有几个词打错了.

我们说的"让我把头伸出水面透透气'的意思就是尽我们的最大努力避免大量债务缠身 比如 如果有人nguires你的经济情况 你就可以回答 哦 好的 让我透透气吧(意思就是说别我 inguires了)